Немного фонетики. Словенский и польский немного похожи, например, в части произношения звука "л" - в обоих языках нормального человеческого "л" нет. Либо мягкое, либо скатанное в согласный "У" (использую здесь белорусскую "ў"), но если в польском они различаются графически ("ў" пишется с чёрточкой - Ł, ł, а мягкая/смягчённая "ль" - без), то в словенском поди ж ты разберись без знания языка, да и с ним не всегда поймёшь, как и когда произносить их единственную графему L. Но в конце слов она чаще всего не смягчается.
В польском ci, si, zi произносятся как "чи, ши, жи", но очень мягко.
Дифтонг ie - это "е" очень мягкая.
Y - это "ы".
Польская диакритика: Ą - это "он", Ę - это "эн", ó - это "у", ń - это "нь", ć - это "чь" мягкое, CZ - "чЪ" твёрдое, ź (с чёрточкой) - "жь" мягкая, ż (с точечкой) - "ж" твёрдая. SZ - это твёрдое "ш", ś - мягкое "шь".
В словенском с диакритикой проще: есть только три "странные" буквы - č, š, ž.
Одна важная вещь про словенские фамилии: если не уверены, есть ли там галочка над С, а смотреть негде, обратите внимание на гласную перед ней. Если гласная - i (фамилии Benkovic, Semenic), галочка там будет стопроцентно и звук читается как "ч". Если там любая другая гласная (Kranjec) или её вообще нет (Prevc), в конЦЕ будет ЦЕ.
Буква "Е" в словенском (да и во всех, кроме русского) - это Э. Эва Логар, Эма Клинец. Наше "е" в словенском обозначается дифтонгом JE. Ерней Дамьян.
Внимание! Ударение в польском языке во всех словах во всех формах всегда на предпоследнем и ТОЛЬКО на предпоследнем слоге! В именительном падеже, скажем, произносится "Адам Маўыш", а в родительном уже "Адама Маўыша". Но по-русски склонять польские имена можно и по международным правилам, не меняя ударения. Главное - соблюдать их в основной форме. ТОЛЬКО предпоследний слог!
В словенском ударение свободное. Сами словенцы иногда не знают, куда его ставить. Объяснить невозможно, надо запомнить.
И снова внимание. Польские фамилии на "-цки", "-ски" склоняются так же, как аналогичные русские.
А теперь об именах и фамилиях прыгунов.
Словенские
Andraž Pograjc - Андраж Пограйц
Anže Lanišek - Анже Ланишек (можно Ланишек, но в имени ударение на втором слоге)
Anže Semenič - Анже Семенич (с фамилией так и не смогла выяснить)
Cene Prevc - Цене Преўц
Dejan Judež - Деян Юдеж
Jaka Hvala - Яка Хвала
Jernej Damjan - Ерней Дамьян
Jure Šinkovec - Юре Шинковец
Jurij Tepeš - Юрий Тепеш
Matic Benedik - Матиц Бенедик (в фамилии не уверена, но а имени - 100%)
Matjaž Pungertar - Матьяж ПУнгертар
Mitja Mežnar - Митя Межнар
Nejc Dežman - Нэйц Дежман
Peter Prevc - Петер Преўц
Robert Kranjec - Роберт Крањец
Robert Hrgota - Роберт Хъргота
Rok Justin - Рок Юстин
Tomaž Naglič - Томаж Наглич
Anja Tepeš - Аня Тепеш
Ema Klinec - Эма Клинец
Eva Logar - Эва Логар
Katja Požun -Катя Пожун
Maja Vtič - Мая Втич
Špela Rogelj - Шпела Рогель
Urša Bogataj - Урша Богатай
Польские
Krzysztof Biegun - Кшыштоф Бегун
Stefan Hula - Стэфан Гуля
Bartłomiej Kłusek - Бартўомей Кўусек
Maciej Kot - Мачей Кот
Dawid Kubacki - Давид Кубацки
Krzysztof Leja - Кшыштоф лея
Grzegorz Miętus - Гжегож Ментус
Krzysztof Miętus - Кшыштоф Ментус
Klemens Murańka - Клеменс Муранька
Łukasz Rutkowski - Лукаш Рутковски
Kamil Stoch - Камиль Стох
Rafał Śliż - Рафаў Шьлиж
Jakub Wolny - Якуб Вольны (кстати, эта фамилия тоже склоняется)
Jan Ziobro - Ян Жёбро
Aleksander Zniszczoł - Александер Знищоў
Piotr Żyła - Пётр Жыўа
Вот. Если кого пропустила - напомните, кто интересует - спрашивайте. =)