А я всё жду, пока модему отбирать придут.
Уже не помню, приснилось мне или реально ночью кто-то пришёл и сказал, что ещё две недели могу сидеть спокойно... Наверно, приснилось. Вечно мне всякое снится.

Позавчера вновь ударилась в варакурнизьм и возжелала создать сайт переводов песен группы Миднайт Ойл, бо на существующем сайте траджик без обратной связи. Мало того, что эти горе-трансляторы умубрились перевести "Blue Sky Mine" как "Моё синее небо", так они ещё в альбоме "Diesel and Dust" повыкидывали из переводов песен ВСЕ названия. ВСЕ!!!! Ну, хотя бы Варакурну оставили, только транскриптировали как "Варакарна". Это же ересь, гори они в дизеле!
"Diesel and Dust" - по этому альбому можно учить географию и культуру Австралии. С историей заодно, eventually. Конечно, им легче перевести по-своему, чем объяснять непонятковым, кто такой Ласситер (см. лиру). Но это не оправдывает вопиющих неточностей в тех местах, где нет имён и названий.
Доделаю словенскую музыку - займусь Миднайт Ойл.
И я нашла новую цель: Варакурна. Спасибо Сречку, что напомнил
(кстати, он сам знает, что поёт?)

Эти двое по коридору шаркают. А я за завтраком вылезти боюсь. А то ведь отберут модему-то
Или они говорили - в восемь вечера?

Да, надо будет ещё послушать Warumpi Band. Че найду.