Я бы вскочил, даже если бы меня не попросили встать и прикрыть балкон, потому что за миг до этой просьбы открыл фейсбук, а там - СОСТАВ ЧЕРТЕЙ НА ЛОМБАРДИЮ. АааааАААА! Она через три дня, в воскресенье! Состав, может, и слабоват, но Саму же!
Чорд, когда я его последний раз нормально видел? На 4-м этапе Вуэльты? На 7-м тоже всё было хорошо, а потом началась хрень. Такая хрень, как в Андорре - не дай ей повториться. А вапчета, Саму, бери эту Ломбардию, хватит вторых мест!
Трепаться на твиттере с Роханом не буду. Вапче устал от этой уймы чертей. Они хорошие, но их в этом году вышло слишком много. Мне только один чёрт нужен.
***
В ресторане с норвежцами можно больше поговорить по-норвежски, чем на курсах.
осторожно, яввла перккеле и иже с нимЕжели чо, они такие же норвежцы, как я, и даже ещё менее, ну и нормально, я под конец по-итальянски что-то понёс, пошло хорошо, тем более сидели в итальянском ресторане с соответствующим меню. На фоне того, что постоянно в ходе трёпа удивлялись сходству норвежских и немецких слов, проверяли, можно ли говорить "лангсам" (можно, есличо), я со словами "Яй скал чекке" лазил в словарь ("прёве", чорд дери, а не "чекке"!), одной не хватило слов "Яввла тоск!", поэтому другой спросил у голосового переводчика, как будет "говнюк", но такого слова не оказалось, а наши соседи были совсем иностранцы и, к счастью, не поняли, что именно мы в этот момент выясняли; правда, словосочетание "like hell" (в контексте работы) было произнесено моей собеседницей, и я предположил, что эта фраза будет звучать "Яй ёбте сом хельвете", но не знаю как действительно - ладно, "яввла тоск" нам пока хватит, но это будет "домашнее задание" на следующий ресторанный урок, и я что-нибудь поищу, не впервой, в этом блоге лежат два поста со словенскими ругательствами. Я и шведские кое-какие узнал на прошлой неделе Пил какой-то кислый чай непонятно из чего, и это было уж точно хельвете, но потом притерпелся.
Вот интересно, по-норвежски "хелл" - удача, по-немецки - свет, а по-английски что? Одна языковая группа называется
Хотя, если вспомнить норвежскую шутку "It's not the fart that kills you, it's the smell", да и существенные различия между славянскими языками (я сказал, как будет по-словенски внимание, все ржали, и это я ещё не сказал, как по-словенски гордость)... Сказанёшь чего, будешь не рад. Кстати, нельзя за границей говорить по-литовски "негерэй" (нехорошо) и по-русски "книга", звучит по-расистски Такие все дела