Случайность - это плохо отслеженная закономерность (c) я
Словенское вино и литовское пиво. Классика.
А на закуску словенская потица и литовские хлебики с плавленым сыром. Не такая уж классика, поэтому закусывала вяло.
Переводить мне пришлось меньше, чем ожидала, потому что старик Стунджа не выступал, руководительницы кафедры тоже не было, а с Коницкой договорились, что если она говорит по-литовски, то перевожу я, а если по-словенски, то Сандра. Говорила по-словенски
Так что мне достался один Сметона, наш декан-диктатор, и не было никого, кто бы не похвалил меня за перевод
Во всяком разе, не ругал никто. Некоторые слова мне Коницкая подсказала, но я как-то умудрилась не налажать, то есть или хорошо, или ничего ![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Артём не пришёл, учится он, понимаете... Пришла мама. Выслушивать похвалы в мой адрес и критиковать мой метал-прикид и майку с надписью "Slovenija" готическим шрифтом
Лара ей сказала, что со мной приятно работать, потому что я свободно и с хорошим акцентом говорю по-словенски. Ну да, у меня-то акцент русский
Мне литовский тоже не очень нравится. Сейчас вот Soul Stealer слушаю, так чего-то не очень нравятся те вещи, что на английском, потому что у Милюса акцент. Сильный. Лучше б только по-литовски пел.
А я по-литовски не говорю принципиально, и на презентации курсовых, вместо того, чтоб сделать литовское саммари (представляли по-словенски) раздала непонимающим листы с переводом.![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
А вот мама выразила удивление, что я перевожу не только на словенский (что нормально), но и на литовский. В сборник Креслиновых песен попали четыре моих перевода. Из семи. Не включили самый удачный перевод - "Tak kak riba brez vode", пк Рамуне тоже перевела эту песню, и только эту, других не было, так что её менее удачный перевод включили... но неудачно - плохо отпечаталось. Эхххъ. Лан, зато я больше всех напереводила
Включены песни "Ptič", "Od višine se zvrti", "Tista črna kitara" и "Zvezdice bele". На русский не перевела ни одной, как ни странно.
После того, как выпили всё вино, пошли в ближайший бар на пиво. А завтра ещё будет типа пить в Тракай. Ыыыы, последний раз ездила в Тракай 9 лет назад!
Снова увижу озёра, йееее ![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Переводить мне пришлось меньше, чем ожидала, потому что старик Стунджа не выступал, руководительницы кафедры тоже не было, а с Коницкой договорились, что если она говорит по-литовски, то перевожу я, а если по-словенски, то Сандра. Говорила по-словенски
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Артём не пришёл, учится он, понимаете... Пришла мама. Выслушивать похвалы в мой адрес и критиковать мой метал-прикид и майку с надписью "Slovenija" готическим шрифтом
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
А я по-литовски не говорю принципиально, и на презентации курсовых, вместо того, чтоб сделать литовское саммари (представляли по-словенски) раздала непонимающим листы с переводом.
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
А вот мама выразила удивление, что я перевожу не только на словенский (что нормально), но и на литовский. В сборник Креслиновых песен попали четыре моих перевода. Из семи. Не включили самый удачный перевод - "Tak kak riba brez vode", пк Рамуне тоже перевела эту песню, и только эту, других не было, так что её менее удачный перевод включили... но неудачно - плохо отпечаталось. Эхххъ. Лан, зато я больше всех напереводила
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
После того, как выпили всё вино, пошли в ближайший бар на пиво. А завтра ещё будет типа пить в Тракай. Ыыыы, последний раз ездила в Тракай 9 лет назад!
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)